holy53-creditirt-lionelghighidts102017.jpgPhotographe
©Photographe|LIONEL GHIGHI

Das kreolische Lexikon

Das Chili der kreolischen Sprache von La Réunion

Wörter wie Bilder

Die offizielle Sprache auf La Réunion ist Französisch, genauso wie es auf dem französischen Mutterland gesprochen und geschrieben wird. Die Reunionesen sprechen jedoch auch Kreolisch, eine Sprache, die sich im Laufe der Besiedlung der Insel entwickelt hat und die die sprachlichen Beiträge der verschiedenen Bevölkerungsgruppen, die das Volk von La Réunion bilden, geerbt hat: Franzosen, Madagassen, Afrikaner, Inder…

Kreolisch war die Sprache der Maloyas in der Zeit der Sklaverei. Das Bedürfnis, sich zu verständigen, erzeugte eine farbenfrohe Sprache. Die kreolische Sprache von La Réunion erhielt dennoch 2014 den Status einer Regionalsprache und wird an Schulen unterrichtet und an der Universität von La Réunion studiert.

Es ist eine Bezeichnung, dem selbst ein französischsprachiger Besucher, der auf La Réunion landet, nicht entkommen kann: Für die Bewohner der Insel ist er (oder sie) ein „Zorey“ * (ausgesprochen „Zoreille“).

* „Zorey“: ein Franzose aus dem Mutterland

Einige Wörter und Ausdrücke auf Kreolisch und ihre Übersetzung

  • Allons bouger

    Lass uns gehen. (Französisch: On y va.)

  • Bat karé

    Spazieren gehen ((Französisch: se promener)

  • Bonbon

    Gesalzenes oder süßes Küchlein (Bonbon Piment, Bonbon Banane)

  • Bordmer

    Strand (Französisch: plage)

  • Boug

    Mann (Französisch: homme)

  • Cafrine ou Kafrine

    Sehr oft liebevoll verwendet, um sich auf ein schwarzes oder gemischtrassiges reunionesisches Mädchen zu beziehen.

  • Fanm

    Frau (Französisch: femme)

  • Kansa?

    Wann? (Französisch : Quand?)

  • Kisa?

    Wer? (Französisch: Qui?)

  • Koman i lé?

    Wie gehts? (Französisch; Comment ça va?)

  • Kosasa?

    Was ist das? (Französisch: Qu’est-ce que c’est?

  • Kwélafé?

    Was gibt es neues? (Französisch: Quoi de neuf?)

  • Gramoune

    Eine Person im gehobenen Alter

  • Lé bon

    In Ordnung. (Französisch: D’accord.)

  • Léla

    Mir gehts gut. (Französisch: Ça va.)

  • Lé mol

    Mir geht es nicht gut. (Französisch: Ça ne va pas.)

  • Loto

    Auto (Französisch: voiture)

  • Mi aime a ou

    Ich liebe dich. (Französisch: Je t’aime.)

  • Moucater

    Sich lustig machen (Französisch: se moquer)

  • Ousa?

    Wo? (Französisch: Où?)

  • Pilon

    Mörtel zum Zerkleinern von Gewürzen

  • Pokoué?

    Warum (Französisch: Pourquoi?)

  • Lambrequin

    Kreolische Verzierung an den Häusern

  • Rougail

    Scharfe Soße, die zu kreolischen Gerichten gereicht wird.

  • Siouplé

    Bitte. (Französisch: S’il vous plait.)

  • Soulyé

    Schuhe (Französisch: chaussures)

  • Tantine

    Kleine Freundin (Französisch: petite amie)

  • Touris

    Touriste (Französisch: touriste)

  • Zenfant

    Kind (Französisch: enfant)

  • Ziskakan?

    Bis wann? (Französisch: Jusqu’à quand?)

Einige kreolische Sprichwörter aus La Réunion

  • La lang na pwin le zo: Die Zunge hat keine Knochen. = Das Wort ist von geringem Wert.
    • Französisch: La langue n’a pas d’os.
  • Goni vid i tyen pa debout: Ein leerer Beutel kann nicht stehen bleiben. = Auf nüchternen Magen kann man nicht lange durchhalten.
    • Französisch: Un sac vide ne peut rester debout.
  • Bondié i puni pa le roche: Gott bestraft keine Steine. = Unglück passiert nur denen, die es verdienen.
    • Französisch: Dieu ne punit pas les pierres.
  • Dann oui na pwin batay: In einem Ja gibt es keinen Kampf. = Es ist leicht, ja zu sagen, um Diskussionen zu vermeiden.
    • Französisch: Dans oui, il n’y a pas de bataille.
  • Gro poison i bèk si le tar: Der große Fisch beißt spät an. = Alles kommt zu denen, die warten können.
    • Französisch: Le gros poisson mord sur le tard .
  • An atendan, kabri i manz salad: Während des Wartens frisst die Ziege den Salat. = Ohne Lösung bleibt ein Problem bestehen.
    • Französisch: En attendant, la chèvre mange la salade.
  • La pasians i géri la galGeduld heilt die Krätze. = Mit Geduld kann man alles heilen.
    • Französisch: La patience guérit la gale.